
複数の言語に同時に翻訳するプロジェクトや、多量のファイルを翻訳したいケース、急ぎのため作業を分担させたいときなど、複数の翻訳者が同時に稼働する際は、効率よくタスクを割り振らないとパフォーマンスを最大限に発揮できません。
ランベージには、翻訳者とプロジェクトマネージャー(PM)両方の経験を持つスタッフが在籍しており、依頼者と翻訳者の間に入ることで複雑な案件でも誰もが働きやすいよう、調整役としてお手伝いいたします。
翻訳をした訳文は、テキストそのままでは使えないこともあります。PPTやWord、Excelなどのオフィスファイルに反映したり、IllustratorやAutoCADなどの専用ソフトに取り込んだり、動画の字幕にしたり……。
そういった翻訳の「後」に必要な作業も幅広く対応可能です。
ランベージは「ひつじの翻訳室」と共同で、翻訳者用便利ツール「TraToys」や、小規模翻訳会社向け案件管理ツール「ひつじの経理部」などを開発しています。
ほかにもVBAやPythonなどを活用し、案件ごとのOfficeファイル前処理・後処理作業の自動化なども実施しています。
機械翻訳やAI翻訳がますます便利になっていく現代。ランベージはこうした波を「チャンス」だととらえています。
新しい技術を上手く使うための勉強会や、後進育成のサロンなども積極的に企画し、日本が世界にキャッチアップするための道が長く続くための貢献をしていきたいと考えています。
| 項目 | 内容 |
|---|---|
| 社名 | 合同会社ランベージ(Lambuage LLC) |
| 所在地 | 〒530-0001 大阪府大阪市北区梅田1丁目2番2号 大阪駅前第2ビル12-12 |
| 資本金 | 100万円 |
| 代表社員 | 石田 慎介 |
| 設立 | 2024年1月 |